Angela Sasso addresses Critical Link International Members and Friends As we head into our 8th International Conference I feel inspired and energized by all the good work that has been done over the last 3 years since our last conference in Toronto. At the time, Critical Link International was still a “new” organization having just reincorporated with an international mandate in 2010. At CLI7 we voted in a new Board comprised of members from across the globe and subsequently eased into our new identity by focusing on some key organizational areas in need of updating. We rebranded, completely revamped our […]
Only 2 months to go until CLI touches down in Scotland Edinburgh has a growing buzz spreading from the Centre for Translation & Interpreting Studies in Scotland, in LINCS, at Heriot-Watt University, as Critical Link 8 grows larger on the horizon and takes shape. With CL8 just 2 months away, preparations are gathering momentum. With over 280 abstracts received from 30 different countries and 6 sub-continents, we are preparing a program that is wide in scope and reflective of the international interests and will be available on our website shortly. A scholarship application form for PhD students and early career […]
Help us spread the news by sharing our announcement with your online network Critical Link International (CLI) is committed to promoting and fostering the development of community/public service interpreting in the social, legal and health care sectors. In 2013 CLI struck a Research and Development Committee in an effort to extend the scope of our work and create meaningful activities for all of our stakeholders – policy makers, practitioners, service providers and researchers. To this end, the CLI R&D has launched the KnowledgeLinkIC (KLIC) Initiative. KLIC is a dedicated section on the CLI website that functions as a hub for […]
Learn how you can get involved and join our leadership team The nominating committee for Critical Link International is looking for dedicated and motivated new Board members to fill the following positions in the organization: Vice-President Treasurer Members at Large with the following expertise: Membership Engagement, Fund Raising/Organizational Sustainability, Communication and Social Media Critical Link International is dedicated to the advancement of community interpreting in the social, legal and health sectors. Critical Link works to reflect and connect both the visual and spoken language communities. The CLI mandate is accomplished through: Promoting the establishment of standards that guide the practice of community interpreters […]
Find out what’s included with your CLI8 registration – including accommodation, delegate bag and more… We’re excited to announce registration for Critical Link 8 is open! Early bird pricing has been extended through until May 29th. The theme for the conference is Critical LinkS – A new generation. The aim is to explore future-proofing community/public service Interpreting and translating: to investigate working together across professional, geographic, user-group and language communities (spoken and signed), through technology, and coping with current and emerging constraints. To learn more about CLI8, how to register, and what’s included with your registration package, click on the button below. […]
A recent paper by Naoko Ono – Juntendo University, Tokyo, Japan. Published in The Journal of Translation Studies by The Korean Association of Translation Studies (KATS) There is a particular need in medical settings to use English to communicate, especially as Tokyo has been selected as the host city of the 2020 Summer Olympics, and medical tourism has emerged as a new area of business (Nishimura 2011). Read the publication here.
An Erratum on the recent controversy surrounding Able Translations Last month, Mississauga-based translations company Able Translations was under a media firestorm after allegations that the company does not pay (or slow to pay) professional interpreters. The article makes reference to new Canadians that have become “certified interpreters.” This is incorrect. Interpreters working in public service settings, also known as Community Interpreters, are not regulated by Ontario’s Association of Translators and Interpreters Act (1989). Only translators, terminologists, conference interpreters and court interpreters are certified language professionals under the legislation. Many of us interpreting in hospitals, with Children’s Aid, police, at parole hearings, […]
Remembering interpreters who served alongside military forces According to Veterans Affairs Canada, November 11th is a date of “remembrance for the men and women who have served, and continue to serve our country during times of war, conflict and peace.” Today, let us remember also the interpreters who have served alongside members of the military forces; those interpreters who have fallen and those who too often have been left behind in conflict zones and targeted by insurgents in the region.